CELE MAI VIZUALIZATE ARTICOLE

Top 7 cele mai amuzante greșeli de la studenții noștri

1. I don’t have disposition!
Cred că fiecare profesor, dar și fiecare student s-a ciocnit de o astfel de expresie. „I don’t have disposition”, care defapt corect ar fi „I’m in a bad mood”, se traduce din engleză ca „Nu am dispoziție” sau „Sunt indispus”.

wordpress-beginner-mistakes

2. I have emotions!
Cu toții avem uneori emoții, înaintea unui interviu, unei convorbiri sau unui discurs în special în fața unui public. Iar fraza standard pentru situația dată este „I have emotions!”, pe când corect ar fi „I’m nervous!”, ceea ce înseamnă „Am emoții.”

3. I have 20 years old.
Aici cred că greșesc nu doar cei de la nivel începător. Studenții racurg la traducerea cuvânt cu cuvânt, astfel obțin din limba română „Eu am 20 de ani” în limba engleză „I have 20 years old”, ceea ce este greșit, variant corectă fiind „I am 20 years old”. Fiți atenți!

4. Yes, I think so! sau Yes, I sink so/Yes, I tink so/Yes, I fink so
Sunetul th, care este foarte des întâlnit în limba engleză, este unul din cele mai dificile de pronunțat pentru cei ce învață limba engleză. Toți încearcă să adapteze acest sunet la alte litere, dar nicidecum să-l pronunțe cum se cuvine. Astfel adesea auzim „Yes, I sink so/Yes, I tink so/Yes, I fink so”.

5. My mother it’s beautiful.
Corect ar fi „My mother is beautiful”, pentru că it este un pronume personal utilizat pentru tot ce este neînsuflețit.

6. Chicken sau Kitchen
Amuzant, nu? Și totuși o grămadă de lume greșesc atunci când utilizează în vorbire aceste două cuvinte. Vrei-nu vrei, chiar și profesorii uneori se buimăcesc.

7. My boyfriend is beautiful.
Boyfriend, adică iubitul, respectiv este de genul masculin. Astfel, în limba engeză cuvântul beautiful este utilizat doar pentru genul feminin, și este tradus ca frumoasă, iar pentru masculin avem cuvântul handsome, ceea ce înseamnă – frumos.